События

 
 

«Мгновенно бытие, как звон стекла…»

НАМ С ТОБОЙ 65

 65

 

КЕЛИМБЕРДИЕВУ Саубету Молбаевичу –

моему другу, родившемуся в один день и год со мной,

кандидату медицинских наук, врачу-хирургу высшей категории

 

 

26 ДЕКАБРЯ!

 

65 нам вас досталось.

А в юности, какая жалость,

Бывало,

Денег из-за вас

На Новый год не оставалось…

Но помнили друзья не зря

Нас…

И желания сбывались…

 

Не проходила жизнь, как шалость,

А поисков была полна,

Открытий было в ней немало

Довольно было и вина…

А на душе всегда цвела

И в декабре даже весна,

Она к мечтам тебя вела,

Она к мечтам меня вела,

За горизонт всегда звала,

В печалях с нами изнывала,

Нам сил внезапных придавала,

Всегда опорой нам  была.

 

Нам в этот день 65

Исполнилось с тобою, Друг!

26 декабря

Ты в этот мир пришел не зря!

26 декабря -

Два дня рождения подряд
Мы празднуем.

Пусть   нас понять

Попробуют

И пусть поздравить

Пытаются нас и обнять.

 

Живи, как в молодости, лихо,

Как в юности седлай коня…

Таких, как ты, так мало в жизни…

Других,

КАК ТЫ,

нет у меня…

 

 

ПАМЯТЬ

 

Добро свое сберечь не смея,

Но и не в силах умереть,

Я чувствую себя евреем,

Погрома ждущим на заре.

 

Пусть путь укажут мне светила,

И раз звезда моя горит,

То чувствую себя Аттилой

Я, сокрушить готовым Рим.

 

Народы покоряя, страны,

Исполнил свой священный долг -

В мир приходил я Чингисханом –

Порядок в мире я навел.

 

Я пять веков Китаем правил

И свысока смотрел на мир.

В столетьях за собой оставил

Несокрушимый прочный миф.

 

Был знатным персом в Исфагане,

Японцем нищим в Бенгиту,

Купцом-согдийцем в Зерафшане,

Кипчаком миру нес мечту.

 

Когда-то  в Индии ленивой,

Разбил бухарские сады,

Построил Тадж-Махал красивый,

В  Европу с  готикой входил.

 

И подарил ей колесо я,

И трудолюбие,  и стада.

Делился знаниями  и солью

Со всеми щедро и  всегда.

 

Я  был наследным принцем инков,

И рассудителен и смел…

Убитый в подлом поединке,

Сберечь свой мир я не сумел…

 

Все было...

Все, увы, пустое…

Назад былое не зову…

Живу с истерзанной мечтою,

И обывателем слыву…

 

Теперь, когда весь мир спокоен

И каждый миг покой таит.

Вдруг превратился я в изгоя

Среди сокровников своих.

 

СНЫ

 

Любовь добра – полюбишь и бобра.

Добро и зло классически равны.

А наша страсть, как этот мир, стара.

А наша явь порой глупей, чем сны.

 

Любовь добра и жертвенна всегда.

Но и измену истребить нельзя.

Лукава путеводная звезда…

С годами познаются лишь друзья.

 

Внезапно познаются лишь враги…

Я ощущаю дрожь твоей руки…

Я мил тебе до гроба?

                                   Ой, не лги!..

Любовь-то зла…

                            Полюбишь и других.

 

Добро и зло классически равны.

Ищите и обрящете судьбу.

Но гложет ощущение вины

Перед бобром…

                           Забыла – и забудь.

 

Отринула –

                    так и не вспоминай.

Не помни лица,

                          губы,

                                   имена,

Не жди,

             не верь,

                          но и

не проклинай

Тех, кто таится все же в твоих снах.

         

ИСТИНА НОЛЯ

Путник в степи одинокий – державен,

Поскольку   правителю мира он равен.

 

Любая козявка сложна, как планета,

Дыханием трепетным жизни согрета.

 

В бездне небес растворяется птица…

Упрямо к Нулю Бесконечность стремится…

 

Война – это только встревоженный мир.

Равны в общей сущности Вечность и Миг.

 

Ноль от пустой суеты отрешен,

Властвует над   мириадами он.

 

Беру себе в дар я, а не дарю.

Все, что пишу сейчас и говорю…

 

Насыщенных поисков смысл - в Пустоте…

Ее ль обрести ты так страстно хотел?..

 

Не отрицай, а пойми и прими –

Вместе с тобою исчезнет и мир.

 

Потерь не воротит, за печаль не воздаст…

Истина Вечная – Екклесиаст…

 

КОЛОКОЛЬЧИК

 

Когда почти сгорело лето,

И август, зрея, набухал,

Ты растревожила поэта,

Бессонницу вплела в рассветы,

Открыла новые приметы,

И ожиданием согретый,

Едва заметный всплеск стиха

Раздался в поднебесье где-то.

 

Как колокольчик серебристый,

В ночной шершавой тишине

Переливался голос чистый,

Ерошил дремлющие мысли,

Мелодией ревнивой Листа,

Отчаянием Монте-Кристо,

Стремительным зигзагом риска

И крапинкой случайной искры

Струился прямо в душу мне.

 

Лениво осень наступила

На робкий лист календаря.

Пекло по-прежнему светило,

В пурпурный горизонт садилось…

После полуночи трубили

Неистово автомобили…

Однако мой покой смутило

Не это. А не ставший былью

Той первой ночью сентября

Звучал во мне твой голос милый.

 

Несбывшееся ожидание

Страшней случившейся разлуки.

Я загнанной метался ланью

И был наивно к испытаниям

Готов любым. Как заклинанье,

Твердил банальные признания…

Лелеял дерзкое желанье

Взять нежно в жаждущие руки

Твое смятенное пыланье.

                                                                                    

Будь и развязной, и покорной,

Со мною вместе загораясь,

Из предрассудков беспризорных,

Как из одежд, высвобождаясь

И с нежностью моей сливаясь,

Пьянея, в страсти забываясь

И ощущая, как клокочет

В ребре мой бес шальной и вздорный,

Стань шепотом вдруг, Колокольчик.

 

ПЕСНЬ ОБ УМИРАЮЩЕЙ НАДЕЖДЕ

 

Знаю, ты разочарован в этом мире и фальшивом, и безумном, и жестоком.

 

Но отречься от него еще не в силах, потому лишь, что упрямо в тебе теплится лампадкой одинокой в темном зале ожидания неуемная надежда;

 

Ты не веришь даже в собственное завтра, продолжая плыть уныло по теченью, полагаясь только лишь на волю Рока.

 

В тебе умерли, зачахли не рожденные тобою только из-за равнодушья твоего, а может, из-за разочарования и образы, и мысли;

 

Ты на звезды перестал смотреть бессонными ночами, веря в чудо;

 

Ты не веришь больше просто в очарованные дали и не ищешь в мудрых старых фолиантах на волнующий тебя вопрос достойного ответа;

 

Ты не ждешь уже, что кто-то постучится в твои двери, чтоб сказать тебе однажды: «Собирайся, ты мне нужен…»;

В тебе умерли восторги, и мечты твои погасли, и печали пересохли, и не стало в тебе грусти;

 

Веру в сердце не впустил ты, потому любовь отринул.

 

Лишь надежда, умирая, тебе шепчет, умоляя:

 

«Ни Гомеру, ни Абаю, ни Платону, ни Толстому, никому не верь из мертвых; ты живой, живи с живыми, их постигни, им откройся, только лишь не отрекайся, никогда не отрекайся от людей живых – от мира.

 

А иначе затоскуешь ты однажды по нему».

 

ПЕС

 

Разочаровываться ль время,

Иль мир никчемным стал теперь?

Зачем ты вставил ногу в стремя,

Бояться перестал потерь?

 

И предал друг закономерно,

И недруг хохотал в глаза.
Ты стал смиренным постепенно,

Сам по рукам себя связал.

 

Смолчал, когда плевали в душу,

И оскорбления терпел.

Ты помнишь выход рыб на сушу?

Или забыть уже успел?

 

 Не продолженье эволюций,

А угасание мечты…

Ты был превыше революций,

В Эдеме разводил сады.

 

Царь!

Приземленный раб отныне

И праздной суеты слуга.

Ты сердце переполнил стынью,

От чести кинулся в бега.

 

Из грязи выбравшийся в князи,

Ты лоска так и не обрел.

Добычу тащит коршун,

Разом,

На части рвет ее орел.

 

 

Вне времени,

Лишенный страсти,

Уныло докукуешь век…

Так пес своим считает счастьем,

Что пес он,

А не человек.

 

ЧТО ЗНАЧИТ ИМЯ КОТЫБАР,

ИЛИ ОБРАЩЕНИЕ К ПОТОМКАМ.

(Монолог батыра)

 

На заре встрепенутся горячие кони,

Я покину объятья юницы Баян.

Не по мне защищаться, уходить от погони,

В бой идти, не таясь, вот планида моя!

 

Я ходил на туркмен, на башкир и урусов.

Не однажды жигитов на битвы водил.

В поединках любых я не праздновал труса,

И отвагой, и силой меня Бог наградил.

 

Не бахвал предок твой, мой далекий потомок,

Знал он цену себе и тебе завещал

Свое имя беречь, его сделать достойным,

Свой очаг, свой народ, свою честь защищать.

 

Знай, что имя мое означает – бесстрашье,

Означает – уменье идти напролом,

Безоглядно любить и отчаянно драться,

И оставить свое продолженье потом.

 

Помни, имя мое и твое повторенье,

Твоя нежность и страсть, твой характер и нрав.

Быть отважным – не служба, а предназначенье,

Коль умеешь любить, побеждаешь и страх.

 

Я в тебе повторюсь, мой потомок свободный.

Может, ты скотовод, может, воин иль бард.

Вольный дух мой в тебе возрождается снова,

Потому и назвали Меня Котыбар.

 

Котыбар означает – любовь и бесстрашье,

Котыбар означает – повторенье побед,

Котыбар означает – безудержность страсти,

Котыбар означает – продолженье в тебе.

 

РУБАЯТ

 

                  *         *        *

Свет истины – in vino veritаs.

Не упирай в свое корыто глаз.

И если человек ты, а не робот,

Греши повторно, согрешивши раз.

 

                 *         *        *

Зачем уткнулся в телевизор ты,

Когда и сквозь асфальт взошли цветы.

Вглядись в цветенье яркое тюльпанов,

Они сгорают быстро, как мечты.

 

               *           *          *

Святая виноградная лоза,

Не от тебя ли солона слеза?

Ты глупым – яд, а мудрым – только символ,

Чтобы крушить каноны и дерзать.

 

               *           *          *

Советами глупцов не одаряй,

Раздумий болтунам не доверяй.

А, впрочем, если ярок ты, как солнце,

Навоз и розы равно озаряй.

 

             *           *           *

Раздумья древних мудрецов читай,

Но в душу с недоверием впитай.

Они не знали нынешних забот,

Их должен ты осмыслить, Амантай.

 

            *          *          *

Любуйся возвращеньем птичьих стай,

В глазах любимых нежность прочитай,

Дари друзьям хорошие слова,

Ты гость недолгий в мире, Амантай.

 

             *          *          *  

Я луч из тьмы одной в другую тьму,

Миг, впаянный в телесную тюрьму,

Меня родив, свершила чудо мать –

В дар принесла меня мне самому.

 

СОНЕТ

 

Мгновенно бытие, как звон стекла,

Когда умру, забудутся стихи

О страсти, о любви и о степи,

О том, как ночь с тобой была светла.

 

И на скаку, слетая вдруг с седла,

Шепну я ветру: «Грудь мне расстегни,

И пыли под меня чуть подстели»…

Сгорю, не сожалея, я дотла…

 

И буду миром навсегда забыт,

И унесу в себе и боль, и грусть,

И зарастет моя могила мхом…

 

Но из потемок собственной судьбы

На землю я когда-нибудь вернусь

Пронзительным и трепетным стихом.

 

Амантай Утегенов,


Амантай УТЕГЕНОВ, родился 26 декабря 1951 года. Служил в армии. Окончил в 1978 году факультет журналистики КазГУ. Поэт, переводчик, журналист. Член СП Казахстана, член Международного "Пен-Клуба". автор 12 сборников стихов, перевел на русский язык многие романы повести, пьесы, поэмы, стихи ряда казахских классиков и известных писателей от Абая Кунанбаева до Абдижамиля Нурпеисова и Абиша Кекилбаева. Живет в г. Актобе.